´˝˚³οο ı Łονё 漢文

2강/忠孝爲本

수로보니게 여인 2009. 3. 31. 22:53

  

2강/ 忠孝爲本


不登高山이면 不知天之高也요 不臨深溪면 不知地之厚也요,

不聞先王之遺言이면 不知學問之大也니라 <荀子>


智者는 成之於順時하고 愚者는 敗之於逆理니라 <桂苑筆耕>


人倫之中에 忠孝爲本이니 孝當竭力하고 忠則盡命하라 <四字小學>


無道人之短하고 無說己之長하라

施人慎勿念하고 受施慎勿忘하라 <文選>


君子는 不蔽人之美하고 不言人之惡이라한데 誠有之호잇가 <韓非子>


一言之善은 貴於千金이라 <抱朴子>


士는 爲知己者死하고 女는 爲說己者容이라 <史記>


大器晩成하고 寶貨難售니라 <論衡>


夫婦는 二姓之合이라 生民之始며 萬福之原이니 <童蒙先習>


修身齊家는 治國之本이요 讀書勤儉은 起家之本이니라

忠信慈祥하고 溫良恭儉하라 <四字小學> 


忍一時之憤이면 免百日之憂니라 <明心寶鑑>

 

施恩勿求報하고 與人勿追悔하라 <明心寶鑑>



1. 不登高山, 不知天之高也. 不臨深溪, 不知地之厚也, 不聞先王之遺言, 不知學問之大也

   높은 산에 오르지 않으면 하늘이 높은 것을 모른다. 깊은 계곡에 임해보지 않으면 땅의 깊음을 알 수가 없다.

  선왕의 남긴 글을 읽어보지 않으면 학문의 위대함을 알 수가 없다.   ** 학문의 중요성 강조

   不登高山 : 높은 산에 올라가지 않다. ‘不登’은 독음이 ‘부등’임. ‘高山’은 높은 산.

   不知天之高也 : 하늘이 높은 것을 알지 못한다.


2. 智者, 成之於順時. 愚者, 敗之於逆理.

   지혜로운 사람은 때를 따르는 것에서 일을 이루고, 어리석은 사람은 이치를 거스르는 것에서 일을 실패한다.

   智者 : 지혜로운 사람.

   成之於順時 : 때를 따르는 것에서 이루다. ‘成之’는 그 일을 이루다. ‘於’는 ‘~에서’. ‘順時’는 때를 따르다.

   愚者 : 어리석은 사람.

   敗之於逆理 : 이치를 거스르는 것에서 실패한다. ‘敗之’는 그 일을 실패하다. ‘逆理’는 이치를 거스르다.


3. 人倫之中, 忠孝爲本, 孝當竭力, 忠則盡命

   인륜의 가운데에서 충성과 효도 근본이 되니, 효도에는 마땅히 힘을 다해야 하고, 충성에는 목숨을 다해야 한다.

   人倫之中 : 인륜의 가운데. ‘人倫’은 인간의 윤리.

   忠孝爲本 : 충성과 효도가 근본이 된다. ‘爲’는 되다.

   孝當竭力 : 효도에는 마땅히 힘을 다해야 한다. ‘當’은 마땅히.

   忠則盡命 : 충성에는 목숨을 다해야 한다. ‘則’은 접속사. ‘盡’은 다하다.


4. 無道人之短, 無說己之長. 施人慎勿念, 受施慎勿忘

   남의 단점을 말하지 말고, 자기의 장점을 말하지 말아라. 남에게 베풀어 주고 염두에 두지 않도록 조심하고 베품을 받았으면 잊지 않기를 조심하라. 

   無道人之短 : 남의 단점을 말하지 말라. ‘無’는 ‘~하지 말아라’. ‘道’는 말하다.

   無說己之長 : 자기의 장점을 말하지 말아라.


5. 君子, 不蔽人之美, 不言人之惡. 誠有之

   “군자는 남의 훌륭한 점을 가리지 않고, 남의 악한 점을 말하지 않는다.” 라고 했는데 정말 그런 말이 있습니까?  

   不蔽人之美 : 남의 훌륭한 점을 가리지 않는다. ‘不蔽’는 가리지 않는다. ‘美’는 ‘훌륭함’.

   不言人之惡 : 남의 악함을 말하지 않는다.


6. 一言之善, 貴千金.

   훌륭한 한마디 말은 천금보다 귀하다.

   一言之善 : 훌륭한 한마디 말.

   貴於千金 : 많은 돈보다 귀하다. ‘千金’은 많은 돈. ‘千’은 ‘많다’는 뜻임. ‘於’는 ‘~보다’.


7. 士, 爲知己者死. 女, 爲說己者容.

   선비는 자기를 알아주는 사람을 위해서 죽고, 여인은 자기를 좋아하는 사람을 위해서 용모를 꾸민다.

   爲知己者死 : 자기를 알아주는 사람을 위해서 죽는다. ‘爲’는 위해서.

   爲說己者容 : 자기를 좋아하는 사람을 위해서 용모를 꾸민다. ‘說’은 독음이 ‘열’로 기쁘다의 뜻임. ‘容’은 용모를 꾸미다.


8. 大器晩成, 寶貨難售.

   큰 그릇은 늦게 이루어지고, 진귀한 보물은 팔기 어렵다.

   大器晩成 : 큰 그릇은 늦게 이루어진다.

   寶貨難售 : 진귀한 보물은 팔기 어렵다. ‘售’는 팔다. 너무 뛰어난 인물은 등용되기 어려운 것을 비유.


9. 夫婦, 二姓之合, 生民之始, 萬福之原.

   남편과 아내는 두 성의 합한 관계이다. 백성들이 태어난 시초이며,  온갖 복의 근원이다.

   남편과 아내의 관계를 개인과 개인의 결합이라기보다는 집안과 집안의 결합이라는 전통적인 가치를 보여주고 있다. 

    夫婦 : 지아비와 지어미.

   二姓之合 : 다른 두 성(姓)을 합친 것.

   生民之始 : 사람의 시작, 백성의 시작. ‘生民’은 백성, 사람.

   萬福之原 : 온갖 복의 근원. ‘萬福’은 온갖 복, 많은 복.

  

10. 修身齊家, 治國之本. 讀書勤儉, 起家之本. 忠信慈祥, 溫良恭儉.

    자기 자신을 닦고 집안을 가지런히 하는 것은 나라를 다스리는 근본이고, 책을 읽고 부지런하고 검소함은 집안을 일으키는 근본

    이다. 충실하고 신용 있고 자상하며, 온순하고 어질고 공손하고 검소하게 하라.

    修身齊家 : 자기 자신을 닦고 집안을 가지런히 하다. ‘齊’는 가지런히 하다.

    治國之本 : 나라를 다스리는 근본이다.

    讀書勤儉 : 책을 읽고 부지런하고 검소함.

    起家之本 : 집안을 일으키는 근본이다. ‘起’는 일으키다.


11. 忍一時之忿, 免百日之憂.

    한 때의 분노를 참으면 백일(百日)의 근심을 벗어날 수 있다.

   忍一時之憤 : 한 때의 분노를 참다. ‘忍’은 참다. ‘憤’은 분노.

   免百日之憂 : 백일의 근심을 벗어나다. ‘免’은 벗어나다. ‘憂’는 근심.


12. 施恩求報, 與人追悔.

    은혜를 베풀었으면 보답을 바라지 말고, 남에게 주었으면 뒤에 뉘우치지 말라.

    施恩 : 은혜를 베풀다.

    勿求報 : 보답을 바라지 말아라. ‘勿’은 ‘~하지 말아라’.

    與人 : 남에게 주다. ‘與’는 주다.

    勿追悔 : 뒤에 뉘우치지 말아라. ‘追悔’는 뒤이어 뉘우치다.



용법 활용

밑줄친 ㉠과 ㉡의 ‘於’자의 차이에 대해 설명하시오

1. 智者, 成之㉠順時 =>~에서, ~함으로써

  一言之善, 貴㉡千金 =>~보다(비교형)


 밑줄친 ㉠과 ㉡의 ‘說’자의 차이에 대해 설명하시오

2. 女, 爲說㉠己者容 =>기쁘다의 의미이며 ‘열’

   無說㉡己之長 =>말하다의 의미이며 ‘설’   ** ‘세’로 발음하기도 한다(유세하다).


밑줄친 ㉠과 ㉡의 ‘爲’자의 차이에 대해 설명하시오

3. 人倫之中, 忠孝㉠本 => ‘되다’로 동사

   士, ㉡知己者死 =>~위하여 전치사  


 명사의 특수 용법

  사람과 사물을 나타내는 명사가 일반동사로 쓰이는 경우

 

  晉師於廬柳 =>주둔하다 <左傳>

  假舟檝者, 非能也, 而絶江河 =>헤험치다 <荀子>

  秦師遂東 => <左傳>

  奚以之九萬里而南爲? => <莊子>   11504

 


                        한자사전     

                                       Write It Down Make It Happen 

 


 

'´˝˚³οο ı Łονё 漢文' 카테고리의 다른 글

4강/ 衣莫若新   (0) 2009.04.04
3강/ 貧賤亦樂   (0) 2009.03.31
1강/人之安宅   (0) 2009.03.31
[스크랩] 명심보감& 봄이 오는 길목에서  (0) 2009.03.08
행림(杏林)   (0) 2009.02.02