—…³οο˚ЙaрруÐaуο/´˝˚³οοㅎЙㅍЙ 文學

규중칠우쟁론기(閨中七友爭論記)

수로보니게 여인 2008. 9. 15. 20:19

 


수필 문학의 수용과 창작(2)

       규중칠우쟁론기(閨中七友爭論記)                          

                                                                             -미상(未詳)         

 

  이른바 규중 칠우는 부인내 방 가온데 일곱 벗이니 글하는 선배는 필묵(筆墨)과 조희 벼루로 문방사우(文房四友)를 삼았나니 규중 녀잰들 홀로 어찌 벗이 없으리오.
  이러므로 침선(針線) 돕는 유를 각각 명호를 정하여 벗을 삼을새, 바늘로 세요(細腰) 각시라 하고, 척을 척(戚)부인이라 하고, 가위로 교두(咬頭)라 하고, 인도로 인화(引火)부인이라 하고, 달무리로 울낭자라 하고, 실로 청홍흑백 각시(靑紅黑白閣氏)라 하며, 골모로 감토 할미라 하여, 칠우를 삼아 규중 부인내 아츰 소세를 마치매 칠위 일제히 모여 종시 하기를 한가지로 의논하여 각각 소임을 일워 내는지라.
  일일(一日)은 칠위 모혀 침선의 공을 의논하더니 척 부인이 긴 허리를 자히며 이르되,
  "제우(諸友)는 들으라. 나는 세명지 굵은 명지 백저포(白紵布) 세승포(細升布)와 청홍녹라(靑紅綠羅) 자라(紫羅) 홍단(紅緞)을 다 내여 펼쳐 놓고 남녀의(男女衣)를 마련할 새, 장단(長短)광협(廣狹)이며 수품(手品)제도(制度)를 나 곧 아니면 어찌 일으리오. 이러므로 의지공(衣之功)이 내 으뜸되리라."
  교두 각시 양각(兩脚)을 빨리 놀려 내다라 이르되,
  "척부인아 그대 아모리 마련을 잘 한들 버혀 내지 아니하면 모양 제되 되겠느냐. 내 공과 내 덕이니 네 공만 자랑마라."
   세요 각시 가는 허리 구붓기며 날랜 부리 두루혀 이르되,
   "양우(兩友)의 말이 불가하다. 진주(眞珠) 열그릇이나 꿴 후에 구슬이라 할 것이니 재단(裁斷)에 능소능대 (能小能大)하다 하나 나 곧 아니면 작의(作衣)를 어찌 하리오. 세누비 미누비 저른 솔 긴 옷을 이루미 나의 날래고 빠름이 아니면 잘게 뜨며 굵게 박아 마음대로 하리오. 척부인의 자혀 내고 교두 각시 버혀 내다 하나 내 아니면 공이 없으려든 두 벗이 무삼 공이라 자랑하나뇨."
   청홍 각시 얼골이 붉으락프르락 하야 노왈,
   "세요야, 네 공이 내 공이라. 자랑마라. 네 아모리 착한 체하나 한 솔 반 솔인들 내 아니면 네 어찌 성공하리오."
   감토 할미 웃고 이르되,
   "각시님네, 위연만 자랑마소. 이 늙은이 수말 적기로 아가시내 손부리 아프지 아니하게 바느질 도와 드리나니, 고어에 운(云)닭의 입이 될지언정 소 뒤는 되지 말라 하였으니, 청홍 각시는 세요의 뒤를 따라 다니며 무삼 말 하시나뇨. 실로 얼골이 아까왜라. 나는 매양 세요의 귀에 질리었으니 낯가족이 두꺼워 견딜 만하고 아모 말도 아니 하노라. "
인화 낭재 이르되,
  "그대네는 다토지 말라. 나도 잠간 공을 말하리라. 미누비 세누비 눌로 하여 저가락같이 고으며, 혼솔이 나 곧 아니면 어찌 풀로 붙인 듯이 고으리요. 침재(針才) 용속한 재 들락날락 바르지 못한 것도 내의 손바닥을 한번 씻으면 잘못한 흔적이 감초여 세요의 공이 날로 하여 광채 나나니라."

  울 랑재 크나큰 입을 버리고 너털웃음으로 이르되,
"인화야, 너와 나는 소임 같다. 연이나 인화는 침선뿐이라. 나는 천만 가지 의복에 아니 참예하는 곳이 없고 가중한 여자들은 하로 할 일도 열흘이구기여 살이 주역주역한 것을 내의 광둔(廣臀)으로 한 번 쓰치면 굵은 살 낱낱이 펴이며 제도와 모양이 고하지고 더욱 하절을 만나면 소님이 다사하야 일일도 한가하지 못한지라. 의복이 나 곧 아니면 어찌 고오며 더욱 세답하는 년들이 게으러 풀먹여 널어두고 잠만 자면 브�쳐 말린 것을 나의 광둔 아니면 어찌 고으며, 세상 남녀 어찌 반반한 것을 입으리오. 이러므로 작의 공이 내 제일이 되나니라."
  규중 부인이 이르되,
  "칠우의 공으로 의복을 다스리나 그 공이 사람의 쓰기에 있나니 어찌 칠우의 공이라 하리오."
  하고 언필에 칠우를 밀치고 베개를 돋오고 잠을 깊이 드니 척 부인이 탄식고 이르되,
  "매야 할 사람이오 공 모르는 것은 녀재로다. 의복 마를 제는 몬저 찾고 일워내면 자기 공이라 하고, 게으른 종 잠 깨오는 막대는 나 곧 아니면 못 칠 줄로 알고 내 허리 브러짐도 모르니 어찌 야속하고 노흡지 아니리오."
  교두 각시 이어 가로대,
  "그대 말이 가하다. 옷 말라 버힐 때는 나 아니면 못하려마는 드나니 아니 드나니 하고 내어 던지며 양각을 각각 잡아 흔들 제는 토심적고 노흡기 어찌 측량하리오. 세요 각시 잠간이나 쉬랴 하고 다라나면 매양 내 탓만 너겨 내게 집탈하니 마치 내가 감촌 듯이 문고리에 거꾸로 달아놓고 좌우로 고면하며 전후로 수험하야 얻어내기 몇 번인 동 알리오. 그 공을 모르니 어찌 애원하지 아니리오."
  세요 각시 한숨 지고 이르되,
  "너는커니와 내 일즉 무삼 일 사람의 손에 보채이며 요악지성(妖惡之聲)을 듣는고. 각골 통한(刻骨痛恨)하며, 더욱 나의 약한 허리 휘드르며 날랜 부리 두루혀 힘껏 침선을 돕는 줄은 모르고 마음 맞지 아니면 나의 허리를 브르질러 화로에 넣으니 어찌 통원하지 아니리요. 사람과는 극한 원수라. 갚을 길 없어 이따감 손톱 밑을 질러 피를 내어 설한(雪恨)하면 조곰 시원하나, 간흉한 감토 할미 밀어 만류하니 더욱 애닯고 못 견디리로다."
  인홰 눈물지어 이르되,
  "그대는 데아라 아야라 하는도다. 나는 무삼 죄로 포락지형(炮烙之刑)을 입어 붉은 불 가온데 낯을 지지며 굳은 것 깨치기는 날을 다 시키니 섧고 괴롭기 칙량하지 못할레라."
  울 랑재 척연 왈,
  "그대와 소임(所任)이 같고 욕되기 한가지라. 제 옷을 문지르고 멱을 잡아 들까부르며, 우겨 누르니 황천(皇天)이 덮치는 듯 심신이 아득하야 내의 목이 따로 날 적이 몇 번이나 한 동 알리오."
  칠우 이렇듯 담논하며 회포를 이르더니 자던 여재 믄득 깨쳐 칠우다려 왈,
  "칠우는 내 허믈을 그대도록 하느냐."
  감토 할미 고두사왈(叩頭謝曰),
  "젊은 것들이 망녕되이 헴이 없는지라 족가지 못하리로다. 저희들이 재죄 있이나 공이 많음을 자랑하야 원언(怨言)을 지으니 마땅 결곤(決棍)하암즉 하되, 평일 깊은 정과 저희 조고만 공을 생각하야 용서하심이 옳을가 하나이다."
  여재 답왈,
  "할미 말을 좇아 물시(勿施)하리니, 내 손부리 성하미 할미 공이라. 께어 차고 다니며 은혜를 잊지 아니하리니 금낭(錦囊)을 지어 그 가온데 넣어 몸에 진혀 서로 떠나지 아니하리라."
  하니 할미는 고두배사(叩頭拜謝)하고 제붕(諸朋)은 참안(慙顔)하야 물러나리라. (고전 국문수필)


등장인물 - 의인화

   규중칠우

      별 명

        별명의 근거

       자

   척(戚)부인

    한자의 척(尺: 자)과 발음이 같음

     가위

   교두(交頭)각시

       생김새

     바늘

   세요(細腰)각시

       생김새(허리가 가늘다)

       실

 청홍흑백(靑紅黑白)각시

        실의 색깔

     인두

    인화(인화)부인

        쓰임새

    다리미

     울 낭자

위(慰): 다리다, 다리미 위)를 변형시켜 쓴 글자로 보임. ‘울’은 ‘울다’의 어간과 같으므로 다리미에서 수증기가 올라오는 모습을 연상해서 붙임 것임 

     골무

      감토 할미

     감투의 생김새와 유사함

 

제목의 의미: 閨中의 일곱 벗이 爭論한다.

 

작자 미상의 고대 한글 수필

주제: 역할과 직분에 따른 성실한 임무 수행

표현상의 특징

          - 등장인물을 의인화

          - 풍자: 당시의 인간 세태를 은근히 비판하기에 적절한 방법

우화(寓話): 의인화된 존재가 사람처럼 행동하고 대화하는 구성 방법을 취한 작품

 

구성상의 특징

     - 대화체: 의인화된 사물들이 직접 자신의 심정을 표현하는 방법을 취함으로써 주제를 효과적으로 드러냄

     - 극적 구성: 규중 부인이 등장하여 내용을 전환 시키는 역할을 함으로써 극적 구성을 취함


시점

     - 3인칭 관찰자 시점: 인생의 단면을 극적이고 객관적으로 제시하여 독자들의 자유로운 해석과 공감을 획득


작품 속에 나타난 여성의 지위

  ** 규중칠우가 공을 다투거나 원망을 토로하는 모습→ 당당하게 자기주장을 펼치는 모습

  ** 봉건 체제가 붕괴되어가는 과정에서 여성의 의식이 변화되고 있음


관련된 속담

  ** 자화자찬(自畵自讚)

  ** 벼는 익을수록 고개를 숙인다

  ** 남의 말이라면 쌍지팡이 들고 나선다

  ** 말 많은 집은 장맛도 쓰다

  ** 잘되면 제 탓, 못되면 남의 탓

  ** 닭의 입이 될지언정 소 뒤는 되지 마라


                                                   

    

                                                                

                                                 영어사전홈

                                   Write It Down Make It Happen