—…³οο˚ЙaрруÐaуο/´˝˚³οοㅎЙㅍЙ 漢詩

漢詩의 세계 (사랑과 그리움1)

수로보니게 여인 2007. 10. 29. 15:18

            

   

近來安否問如何오(요즘 안부가 어떠신지 묻습니다)

月到沙窓妾恨多라(달빛이 사창에 비치니 제 한이 많습니다)

若使夢魂行有跡이면(만일 꿈 속 넋으로 하여금 다닌 흔적 남기게 한다면)

門前石路便成沙리라(당신집 문앞 돌길은 곧 모래가 되었을 것입니다) 

 

작자: 李玉峰 ?~?

    - 조선시대 선조 때 沃川 군수를 지낸 봉(逢)의 서녀(庶女)로 

       조원(趙援)의 소실(小室)이 되었다고 전해지며,

  시 32 편이 수록된 [옥봉집(玉峰集)] 1 권만이, [가림세고(嘉林世稿)]의 부록으로 전한다.

 

출전: 옥봉집(玉峰集)

     ㅡ 조선 시대 중기의 여성 시인 숙원 이씨(淑媛李氏)의 시집, 목판본.

         옥봉은 그의 호이며 승지를 지낸 조원(趙援)의 소실이다.

         [嘉林世稿(가림세고)]에 부록으로 실려있다. 

                 

** 近來安否問如何오.

    安否 : 편안함과 편하지 않음, 또는 그 소식, 如何 : 어떠한가?

       요즘 어떻게 지내시는지요?(의역)

** 月到沙窓妾恨多라.

   ㅡ 紗窓 : 얇은 비단의 일종(이옥봉이 생활하는 공간, 妾 : 저(자신을 가리키는),

       恨多 : 한이 끝이 없다.  

       달빛 흐르는 창가에 저의 원한 깊어라.

       (늘 님이 찾아줄까 창가에 그림자만 비쳐도 놀라며 늘 바라보고 애태웠기 때문)      

** 若使夢魂行有跡이면.

   ㅡ 若 : 만일(가정형), 使 : '~로 하여금'…하게 하다'(사역형)

       만약 꿈 속에 넋이 다닌 자취 있다면(의역)

** 門前石路便成沙리라.

   ㅡ 便 : 편하다, 소식, 곧,문득)

       문 앞 돌길의 반은 모래가 되었을 것임(임을 만나고 싶은 간절한 심정의 극대화) 

                                                                                                                                                            

                           

                             Write It Down Make It Happen         

                    

 

'—…³οο˚ЙaрруÐaуο > ´˝˚³οοㅎЙㅍЙ 漢詩' 카테고리의 다른 글

沙理和  (0) 2007.12.18
沙理花  (0) 2007.12.14
沙理花(사리화)  (0) 2007.11.25
사랑과 그리움/送人  (0) 2007.10.29
連理枝 & 時越愛  (0) 2007.10.29